0 votes
by (840 points)
C'est peut-être le descendant de «Écoute ben». En tête de liste, l'expression «au niveau». Je me joins en plus à chacun ceux qui n'en peuvent supplémentaire avec «écoutez» en commencer de réponse, «problématique» au lieu de inconvénient et de «quand qu'on». J'aimerais changer le mot homme comme dans «tous les hommes de bonne volonté», à échanger par «humain» dans tous les circonstances ou l'on parle d'une race humaine. Line Trepanier[7 février 2005]Je ne fait pas peux tolérer week-end en tant qu'alternati de finir de semaine.
[On pourrait heureusement ADRESSER cette requête. CÔTÉ sens] Le période problématique est un adjectif, ou, s'il est une réputation, il signifie le général des problèmes liées à un problème (ou, s'il l'on préfère, l'ensemble des problèmes liés à une question). [AU NIVEAU de la norme de langue] Ces erreurs proviennent la plupart du temps de gens qui se disent instruits.
Ce qui me choque le plus, entrepreneur general Db c'est écouter un enseignement bourrer s'ajuste le supplémentaire étroitement discours de problématiques, de plages et de côtés par adresser une requête tout ça en s'imaginant aider à faire savant. Jacques Chiasson[7 février 2005]Pour ma part, je dirais les sacres, habituellement utilisés par viser de s'affirmer et offrir du poids à ses idées. Je lis présentement un livre de psychologie sur la colère. On soulève la question du sacre, pourquoi lorsque l'on est en colère on tend à se mis sur à sacrer.
Pour nous garantir de la sauvegarde de notre langue, utilisons les mots français le plus potentiel. Commençons par courriel ou courrier électronique. On utilise tellement ces mots dans la vie de tous les jours. Suzanne Fontaine[7 février 2005]Je ne sais pas trop dans quelle catégorie aider à faire entrer dans mon commentaire... Peut-être bien, similaire si c'est plutôt l'usage abusif de ces phrases ou le détournement de leur cela veut dire qui est fatiguant et non les mots eux-mêmes. J'en ai vraiment contre les qualificatifs utilisés à toutes les sauces ou dommage utilisés.
Enfirouâper est une création québécoise, selon toute vraisemblance (une variante ancienne était autrefois enfiferouâper). J'ai déjà lu un article dans la revue Québec français sur l'origine du mot. C'est désolant de tout le temps entendre que tel ou tel expression québécois implique forcément de l'anglais, comme si c'était la seule possibilité. Le français du Québec est pourtant une langue si créative.

Your answer

Your name to display (optional):
Privacy: Your email address will only be used for sending these notifications.
Welcome to AskMe, you can ask questions and receive answers from other members of the community.
...